How to Write Technical Documents for an International Audience

Writing technical documents for an international audience means writing documents that translate easily to the target language, and are understood easily by the speakers of the target language. In the world we are living in, technical documents are increasingly translated from one language to another since customers of most goods and services transcend national boundaries.…

Read More

Technical Translation — Is It in Your Future?

© 2009-2010 Ugur Akinci Have you ever considered to become a “technical translator”? That is, a technical communicator who translates technical documents and manuals from one language to another? If you can read and write well in more languages than one you should really consider this niche since technical communication has become a worldwide phenomenon.…

Read More

Translation and Localization in a Recession

by Nabil Freij GlobalVision International I’ve answered many calls recently from localization managers complaining that their budgets are being cut, asking for advice. If you are suffering from the same symptom, here are a few pointers to consider. Don’t panic! In a recession, it is normal to cut budgets in an effort to reduce costs.…

Read More
Translation

Qualified Translators a Must for Product Localization

Introduction Money paid to qualified technical writers and translators in a localization project is money spent very well indeed. Why? Because the worst thing for a project is to have the customers or end-users switch to another product since they either cannot understand the instructions and the way an interface works, or the localized copy…

Read More